matheraum.de
Raum für Mathematik
Offene Informations- und Nachhilfegemeinschaft

Für Schüler, Studenten, Lehrer, Mathematik-Interessierte.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Forum · Wissen · Kurse · Mitglieder · Team · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Schulmathe
  Status Primarstufe
  Status Mathe Klassen 5-7
  Status Mathe Klassen 8-10
  Status Oberstufenmathe
    Status Schul-Analysis
    Status Lin. Algebra/Vektor
    Status Stochastik
    Status Abivorbereitung
  Status Mathe-Wettbewerbe
    Status Bundeswettb. Mathe
    Status Deutsche MO
    Status Internationale MO
    Status MO andere Länder
    Status Känguru
  Status Sonstiges

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
StartseiteMatheForenÜbersetzungÜbers. eines Schimpfwortes
Foren für weitere Studienfächer findest Du auf www.vorhilfe.de z.B. Astronomie • Medizin • Elektrotechnik • Maschinenbau • Bauingenieurwesen • Jura • Psychologie • Geowissenschaften
Forum "Übersetzung" - Übers. eines Schimpfwortes
Übers. eines Schimpfwortes < Übersetzung < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Übers. eines Schimpfwortes: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 10:16 So 17.05.2009
Autor: hm.14

Heißt "Va te fais foudre" wirklich "F*ck dich ins Knie"? Und ist das überhaupt richtiges Französisch?

Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt.

        
Bezug
Übers. eines Schimpfwortes: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 14:40 So 17.05.2009
Autor: pumpernickel

te faire...
muss da stehen.ist kein hohes französisch und ziemlich vulgär

Bezug
        
Bezug
Übers. eines Schimpfwortes: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 16:19 So 17.05.2009
Autor: Profdefrance

Hallo hm.14,
Hallo pumpernickel,

Es heißt foutre, und nicht foudre. Foudre ist der Blitzschlag.
Foutre ist ein Verb und hat die triviale bedeutung : liebe machen.
Aber foutre hat viele anderen Bedeutungen angenommen und wird in F. oft angewendet. Hier bei Leo kann man einiges darüber lesen (auch "va te faire foutre" = haue ab, was nicht mehr das bedeutet was du geschrieben hast:

[]http://dict.leo.org/frde?lp=frde&lang=de&searchLoc=-1&cmpType=relaxed§Hdr=on&spellToler=on&chinese=both&pinyin=diacritic&search=foutre&relink=on

Viele Grüße

Profdefrance

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.schulmatheforum.de
[ Startseite | Forum | Wissen | Kurse | Mitglieder | Team | Impressum ]